lunes, 6 de mayo de 2024

FRANCISCO MORALES LOMAS EN EL FESTIVAL INTERNATIONAL POETRY OF PLOVDIV (BULGARIA)

 

 

FRANCISCO MORALES LOMAS

 

https://orpheus-plovdiv.eu/speaker/francisco-morales-lomas/?lang=en

 

Doy las gracias a los organizadores del International Poetry Festival"ORPHEUS" – PLOVDIV (BULGARIA), y en especial a Anton Baev, por mi participación en este festival entre los días 8 y 11 de mayo. Con este motivo algunos de mis poemas han sido traducidos al búlgaro y al inglés. Junto con los poemas también he escrito un texto sobre el arquetipo mítico de Orfeo, traducido igualmente a ambos idiomas.
Participamos los siguientes escritores/as:
Radka Rubilina (República Checa), Jurak Kuniac (Eslovaquia), Darija Zhilich (Croacia), Özcan Ünlü (Turquía), Mirela Ivanova (Bulgaria), Peter Kraevski (Bulgaria), Ivanka Radmanovic (Serbia), Olimbi Velaj (Albania), Sonja Zubovic (Croacia), Nilonia Andova (Norte de Macedonia), Francisco Morales Lomas (España) y Kadriye Cesur (Turquía).
También se entregarán una serie de premios literarios a: Yordan Velchev (Bulgaria), Yulia Berzhko-Kaminska (Ucrania), Hussein Mevsim (Turquía), Flavia Teok (Dinamarca), Martina Strakova (Eslovaquia), Tomas Stari (República Checa) y Konstantin Severin (Rumania).
The festival will take place in the Little Early Christian Basilica as a festival center, but its activities will cover a number of other historical and cultural spaces in Plovdiv. The festival includes: poetry readings, poetry competition, cultural and educational seminar, writers’ forum and exploratory trips. The fifth edition of the festival gathers together poets from the Turkey, Spain, Slovakia, Czech Republic, North Macedonia and Bulgaria.
The Orpheus Project – PLOVDIV 2024 is implemented with the financial support of the Municipality of Plovdiv – Directorate “Culture and Archeology” and is a part of the Cultural Calendar of the Municipality for 2024.

 

FRANCISCO MORALES LOMAS

 

Spanish writer. Poet, novelist, playwrigth and essayist. He has published a hundred books. Academic in different academies. Full Professor of Literature. PhD in Hispanic Philology. Degree in Hispanic Philology and Law. President of the Andalusian Association of Writers and Literary Critics (AAEC) for sixteen years and currently honorary president. President of the International Association for Humanism in Solidarity (AIHS) since 2013, and vice president of the Collegiate Association of Writers of Spain (ACE-Andalucía). Visiting professor in France, Morocco, Mexico, Portugal, Sweden, Poland… Director of congresses and summer courses on Spanish literature. All his poetry collected is titled The comedian´s paradox. http://www.moraleslomas.com 

 

 

PLATFORMS

To Fernando de Villena

Waiting for it is not known what.

That empty platform, with the rain
and his silence.

Perhaps as a den of stories
that are repeated over and over again.

A place to go far away
like a ceremonial that is prepared
with the calm slowness of the days.

A place that does not stop the road
and remains, veiled mystery,
with its solitude and its vast night.

Eyes waiting
and calm heart.

 

КОЛОВОЗИ

На Фернандо де Вилена

В очакване на неясно какво.
Онзи празен коловоз с дъжда и тишината си.
Сякаш е бърлога на истории,
които се повтарят отново и отново.
Място, от което тръгваш надалеч
като церемониал, който се подготвя
със спокойната ленивост на дните.

Място, което не прекъсва пътя,
а остава, забулена мистерия
със своята самота и с безкрайната си нощ.

Очакващи очи
и спокойно сърце.

Превод – д-р Лидия Шамова

 

TELLING THAT THE BARBARIANS DO NOT EXIST

Because it got dark and the barbarians
[did not arrive.
Some have come from the borders
and told that barbarians do not exist.

C.P. KAVAFIS

They point out that many beggars
will come
from southern lands.
Some are dangerous black slaves
who have glassy eyes
of hate.
Others come from the East
with his misery and some
fake Reebok
slippers.
There are even those who live here,
by your side, and dirty
the coffee shop cups
when they have finished drinking
its pity coffee.

But why do we keep
waiting
to the beggars?
Kavafis waited for the barbarians
and we to the beggars.
How has the story changed!

Those came with power,
these come with misfortune.

 

РАЗКАЗВАТ, ЧЕ ВАРВАРИ НЕ СЪЩЕСТВУВАТ

Понеже се стъмни, а варварите [не дойдоха.
Някои, пристигнали от граничните зони,
разказваха, че варвари не съществуват.
К.П. Кавафис

Писано е, че ще дойдат много
просяци,
от южните земи.
Някои са опасни черни
роби, които са със стъклени
очи
от омразата.
Други идват от Изтока
със своята мизерия и с някакви
фалшиви маратонки Reebok.
Има дори такива, които живеят тук,
близо до теб, и цапат чашите
на кафенетата,
когато изпият
жалкото си кафе.

Но защо продължаваме
да очакваме
просяците?
Кавафис очакваше варварите,
а ние – просяците.
Как се измени историята!

Онези са идвали със сила,
тези идват с нещастие.

Превод – д-р Лидия Шамова

 

AMENDMENT´S PURPOSE

To those who died in the pandemic

Everything sinks
and the world leaves its dirty silence. Everything sinks
in semidarkness house,
with empty shelves
and mercy as a companion.
Everything sinks
in this slow lethargy towards
oblivion.
Everything sinks.
And me trying to be a man
getting dirty in my man humanity,
in my man impurity.
Everything sinks.
I know that my life has to be
wander the horizon
in search of that broken humanity.
I know that my man life
look for his nude,
in the bewilderment of an empty
house.
Silence the light,
invoking a kind of armistice.
Trying to make the world
do not sink into forgetfulness,
trying that pain
not be a night mask.

 

ЦЕЛТА НА ИЗМЕНЕНИЕТО

На загиналите в пандемията

Всичко потъва,
а светът изоставя мръсното си мълчание.
Всичко потъва
в тъмнината на къщата
с опразнени рафтове
и със спътник – милостта.
Всичко потъва
в тази бавна летаргия към
забравата.
Всичко потъва.
А аз се опитвам да бъда човек,
омърсен в своята човешка човечност,
в моята човешка нечестивост.
Всичко потъва.
Знам, че животът ми
трябва да се превърне в скитане из хоризонта
в търсене на тази разпокъсана човечност.
Знам, че животът ми като човек
търси своята голота,
в безпорядъка на една празна
къща.
Приглушената светлината
призовава за някакво
примирие.
Стараейки се светът
да не потъне в забвение,
стараейки се болката
да не се превърне в маската на нощта.

Превод – д-р Лидия Шамова

 

 

The mythical archetype of Orpheus and the three wounds

Human beings need narrative symbols that make us return again and again to the origin of being and being in the world. The being that Heidegger referred to. One of these symbolic uncertainties is the myth of Orpheus. His descent into the underworld (the catabasis or the down travel) is for love. His emblem, Orphism, anchors in the cult of two divinities that define us, Apollo and Dionysus, who emerge in their dualism but who require us in their vitality. Orpheus combines Apollo and Dionysus in humanity, but also light and darkness, the human and the divine, light and shadows.

Despite everything, Orpheus has been singularly one of the myths that has gone most unnoticed for much of the history of humanity, although, from our point of view, it symbolizes within it the three great words that determine our existence: love, life and death.

The Spanish poet Miguel Hernandez, in a very simple poem that would be immortalized internationally by the singer-songwriter Joan Baez, said:

He arrived with three injuries:
that of love,
that of death,
that of life.

With three wounds he comes:
that of life,
that of love,
that of death.

With three wounds me:
that of life,
that of death,
that of love.

In the myth of Orpheus he has three hurts: love, life and death. In these three words the great issues inherent to the human being are raised, where other great ideas that are also associated with Orpheus are inserted: music, always associated with poetry, art, the desire for immortality, sexuality, vitality and resurrection, the pain for lost love, the role of women and animals…

However, Orpheus, according to Plato, also had a imperfection: being incapable of dying to live his love with Eurydice in the underworld.

But he doesn’t really want love in the underworld, in a telluric environment, but in life. He does not understand love in death but in life.

Since ancient times it is known that music, personified in Orpheus, was considered an essential force capable of preserving illnesses and elevating man to divinity, but also as capable of precipitating him towards the forces of evil, capable of calming storms, calm the spirits of the crew and even defeat the feared sirens in their adventure with the Argonauts.

The power of music associated with poetry, with words, breaks the limits of nature, calms animals, moves mountains, changes the course of rivers, overcomes the borders between life and death.

The love for Eurydice led him to visit hell, to notice the power of death, to rush into it, but also the desire to contemplate it led him to not be able to enjoy his beloved in life and to have to suffer enormous punishments until he met again.

She already dead in Hades. However, love ended up conquering death, as in the well-known poem by the Spanish poet Francisco de Quevedo, “Constant love beyond death,” which says in its last hendecasyllable: “Dust will be more dust in love.”

In her desire to reunite with Eurydice, really Orpheus recreated her memory, but not herself. He was building a fiction that later makes him succumb.

In today’s world, how many times do we construct fictions that make us succumb to the reality of that catabasis. We always live with three wounds: that of life, that of death and that of love, and, in his mythical archetype, Orpheus can bring us closer to understanding the world, of Heideggerian dasein, with its relevance and its humanity.

 

Митичният архетип на Орфей и трите рани

Човешките същества се нуждаят от наративни символи, които ни карат да се връщаме отново и отново към произхода на битието и битието в света. Съществото, което Хайдегер споменава. Едно от тези символични съмнения е митът за Орфей. Слизането му в подземния свят (κατάβασις или пътуването му отвъд) е заради любов. Неговият символ, Орфизмът, се закотвя в култа към две божества, които ни дефинират – Аполон и Дионис, които в своя дуализъм изплуват на повърхността, но които ни изискват в своята виталност. Орфей съчетава Аполон и Дионис в човечеството, но също и светлината и тъмнината, човешкото и божественото, светлината и сенките.

Въпреки всичко, митът за Орфей е един от митовете, които са останали най- незабелязани в по- голямата част от историята на човечеството, макар че от наша гледна точка той символизира в себе си трите велики думи, които определят нашето съществуване: любов, живот и смърт.

В едно свое кратко стихотворение, което ще бъде увековечено в международен план от певицата и автор на песни Джоан Байз, испанският поет Мигел Ернандес много просто казва:

Той пристига с три рани:
Тази на любовта,
Тази на смъртта,
Тази на живота.

С три болки той идва:
Тази на живота,
Тази на любовта,
Тази на смъртта.

С три болки съм аз:
Тази на живота,
Тази на смъртта,
Тази на любовта.

В мита за Орфей има три думи: любов, живот и смърт. В тези три думи сa големите въпроси, присъщи на човешкото същество, чрез които са вмъкнати други велики идеи, също свързани с Орфей: музиката, винаги асоциирана с поезията, изкуството, желанието за безсмъртие, сексуалността, жизнеността и възкресението, болката от изгубената любов, ролята на жените и животните…

Обаче на Орфей, според Платон, са присъщи и несъвършенства: неспособен е да умре, за да изживее любовта си с Евридика в подземния свят. Но всъщност той не иска любов в подземния свят, в телурична среда, а в живота. Той не разбира любовта в смъртта, а в живота.

От древни времена е известно, че музиката, която се олицетворява с Орфей, е смятана за съществена сила, способна да предпазва от болести и да издига човека до божественост, но също така и че е способна да го тласне към силите на злото, способна да успокоява бурите, да успокоява духовете на екипажа и че им вдъхва сили да победят страховитите сирени в приключението на аргонавтите.

Силата на музиката, свързана с поезията, с думите, разчупва границите на природата, успокоява животните, премества планини, променя течението на реките, преодолява границите между живота и смъртта.

Любовта към Евридика подтиква Орфей да посети ада, да забележи силата на смъртта, да се втурне в нея, но и желанието да я съзерцава го отвежда до там, че да не може да се наслади на любимата си в живота и да трябва да понесе огромни наказания, докато не се срещнат отново.

В Хадес тя вече е мъртва. В крайна сметка обаче Любовта побеждава смъртта, както в добре познатото стихотворение на испанския поет Франсиско де Кеведо „Постоянна любов отвъд смъртта“, което казва в последната си шестнадесетична сричка: „Ще бъдат вече прах, но влюбен прах“.

В желанието си да се събере отново с Евридика, Орфей наистина пресъздава паметта й, но не и самата нея. Той изгражда фикция, която по-късно го кара да се поддаде.

В днешния свят колко пъти създаваме измислици, които ни карат да се поддадем на реалността на това пътешествие в отвъдното (κατάβασις). Ние винаги живеем с три рани: тази на живота, тази на смъртта и тази на любовта, и в своя митичен архетип Орфей може да ни доближи до разбирането на света, на битието (Dasein) според Хайдегер със своята релевантност и хуманност.

Превод – Гергана Златкова

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sábado, 4 de mayo de 2024

SE CUMPLEN VEINTISÉIS AÑOS DE LA TRADUCCIÓN AL FRANCÉS DE SENARA DE FRANCISCO MORALES LOMAS

 

 


 

 Hace ya 26 años que se publicó en francés la traducción de mi libro “Senara” gracias al buen hacer de la profesora Roseline Salvarrey, profesora del Lycee Jean Brito en Bretagne y de la facultad de letras de Rennes. En él participaron alumnos y otros colegas como L. E tienen, E. Gendron y G. Guibert. Les seguiré agradeciendo siempre este hermoso trabajo que se completó con una lectura de mis poemas en Rennes. Más de medio siglo ya. Senara se había publicado dos años antes en 1996, en la editorial Antonio Ubago de Granada, donde también habían publicado Martín Recuerda, Juan Eslava Galán, Fernando de Villena, Alejandro López Andrada, Antonio Enrique, Antonio Moron, José Lupiañez, Francisco Uzquierdo, Felipe Romero, Sultana Wahnón…

 

 

 

























FRANCISCO MORALES LOMAS (RESUMEN BIBLIOGRAFÍA)

 

Autor de un centenar de títulos de poesía, narrativa, teatro y ensayo, y más de un millar de trabajos científicos y literarios sobre literatura española contemporánea publicados en prestigiosas editoriales situadas en el primer cuartil, como Peter Lang, Tirant lo Blanc, Síntesis, Siglo XXI, Comares, Anthropos, Akal... Académico en las Academias de Buenas Letras de Granada, Real Academia de Córdoba, Academia Hispanoamericana de Buenas Letras, Real Academia de Nobles Artes de Antequera, Academia Artes Escénicas de España y Academia de Artes Escénicas de Andalucía, de la que además es socio-fundador. Doctor en Filología Hispánica. Profesor Titular de la Universidad de Málaga y catedrático de Lengua y Literatura en Instituto. Licenciado en Filología Hispánica y licenciado en Derecho. Presidente de la Asociación Andaluza de Escritores y Críticos Literarios (AAEC) durante dieciséis años y actualmente presidente de honor, presidente de la Asociación Internacional Humanismo Solidario (AIHS) desde hace diez años, vicepresidente de la Asociación Colegial de Escritores (ACE-Andalucía). Invitado a la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (México) en 2006, profesor visitante en Francia, Italia, Marruecos, México, Portugal, Suecia, Polonia... Premio Joaquín Guichot, Premio de poesía Rosalía de Castro, Premio Internacional de teatro José Moreno Arenas, Premio Doña Mencía de Salcedo de teatro, Premio de Periodismo… Finalista del Premio Nacional de Literatura (Ensayo) en 2006 y en los años 1998, 1999 y 2002 finalista del Premio Nacional de la Crítica y del Premio Andalucía de la Crítica en 1998. Director de Congresos y Cursos de Verano.. Entre sus obras de poesía podemos citar: Veinte poemas andaluces (1981), Azalea (1981), Senara (1996), Aniversario de la palabra (1998), Tentación del aire (1999), Balada del Motlawa (2001), La isla de los feacios (2002), Eternidad sin nombre (2005), Tránsito (1981-2003). Noche oscura del cuerpo (2006), La última lluvia (2009), Puerta del mundo (2012), El espejo vacío (2019)... En narrativa, entre otros: El sudario de las estrellas (1999), Juegos de goma (2002), Candiota (2003), La larga marcha (2004), El extraño vuelo de Ana Recuerda (2007), Tesis de mi abuela y otras historias del Sur (2009), Bajo el signo de los dioses, (2013), Cautivo, (2014), Puerta Carmona (2016), El viento entre los lirios (2019), Las edades del viento (2020), El ojo del huracán (contiene seis obras de relatos) (2021)… En teatro ha publicado setenta y cinco obras y patentado el Teatro Caníbal del que es su creador. en  ensayo ha publicado una cuarentena de obras. Miembro de varios grupos de investigación de diversas universidades: Grupo de investigación 159 HUM de la Junta de Andalucía, “Recuperación del Patrimonio Literario Andaluz”; Grupo I+D+i de Investigación Las Olvidadas. Proyecto de Recuperación Digital de la Poesía Femenina Andaluza Aplicada al Aula… Coordinador del Máster de Profesorado de Lengua, Literatura, Latín y Griego en la Universidad de Málaga. Miembro de la Asociación Española de Críticos Literarios y de la Asociación Internacional de Críticos Literarios. Ha sido presidente del jurado del Premio Andalucía de la Crítica desde 2006, jurado del Premio Nacional de la Crítica en varias ocasiones, presidente del Jurado del Premio Andalucía de la Crítica de Teatro, del jurado del Premio Internacional Humanismo Solidario, presidente del Premio de Escritores Noveles que concede la Junta de Andalucía, presidente del jurado del premio Alfons el Magnànim de Narrativa (Valencia), presidente del Premio Internacional relato corto “Encarna León” (Melilla), jurado del Premio Internacional de Teatro Rafael Guerrero (Chiclana-Cádiz)… Forma parte de Comités científicos de congresos de literatura y del Consejo Asesor de varias revistas, como “El maquinista de la Generación” (Centro Generación del 27), “Canente” (Universidad de Málaga-Diputación), “EntreRíos” (Granada), “Ateneo del Nuevo Siglo” (Ateneo de Málaga)…

 

sábado, 13 de abril de 2024

YO QUE FUI UN PERRO DE ANTONIO SOLER POR FRANCISCO MORALES LOMAS

 

Este sábado publico en Cuadernos del Sur de Diario Córdoba una reseña sobre la novela "Yo que fui un perro" del muy conocido novelista y ampliamente reconocido con dos veces el Premio Nacional de la Crítica, Antonio Soler.
Espero que sea de vuestro interés.
 
 

LOS MALTRATADORES EN NARRATIVA

ANTONIO SOLER PUBLICA “YO QUE FUI UN PERRO”

 

F. MORALES LOMAS

 

Vivimos en una sociedad enferma. Hace unos meses Sergio C. Fanjul desde el diario El País se refería a ello en un artículo donde expresaba el abuso de la palabra libertad, el culto al éxito personal, las relaciones líquidas que favorecen filosofías individualistas extremas, las ideas contra lo comunitario. No es una buena época para la comunidad, el humanismo y la solidaridad.

La última novela del muy encumbrado novelista Antonio Soler permite adentrarnos en un mundo enfermo. En un personaje joven, formado como estudiante de medicina, que posee un sentido de la existencia basado en la patrimonialización del otro, en su anulación, y, en consecuencia, cuando anulas su libertad de sentir, de pensar y de ser, queriendo apropiarte de sus actos, lo estás degradando hasta tal punto de que los conviertes en un “no humano”. Ya los nazis practicaron este mismo pensamiento con los judíos y hoy día podemos decir que el ejército judío está practicando las mismas formas con la población de Gaza exterminándola.

El concepto, en el ámbito individual, personal, nos es diferente al que se dirime en el ámbito público. No reconocer al otro como persona (en este caso a su novia, a su pareja Yolanda) y ejercer sobre ella todo tipo de acoso, personal y social, revela no ya a un celoso compulsivo, una enfermedad particular (que también), sino sobre todo una enfermedad social. El ejemplo de este acosador, este maltratador que vigila permanentemente, no ya solo desde su terraza, sino en su día a día, en sus relaciones, en sus comportamientos, en sus idas y venidas a la joven Yolanda, es un símbolo de estos tiempos  en que se produce una apropiación del otro, de su vida, de su forma de pensar y ser, convirtiéndolo así en un ser sin atributos y sin los elementos que nos definen como humanos.

A través de secuencias propias de un diario íntimo, el protagonista inicia su andadura el 23 de enero de 1991 y va seleccionando secuencialmente situaciones personales (con el juego de la analepsis en determinados momentos y las frases tachadas que expresan sus contriciones) en un lenguaje directo, claro, sencillo, con frases cortas y poca hipotaxis que permiten avanzar en la narración con bastante fluidez y rapidez narrativa. Construido como a impulsos, los que muestra el estudiante en su devenir diario a través de un sistema de párrafos en el que cada uno aporta una idea. En su desequilibrio, en su búsqueda constante de la dominación del otro, de la mujer, como ser degradado y finito.

 El objetivo de Soler ha sido penetrar (como dirían los críticos clásicos) en el alma humana (en determinados momentos me venía a la memoria al Raskolnikov de Crimen y Castigo), como una especie de entomólogo que va minuciosamente elaborando las perspectivas de un ser séptico, de un alma degrada y enferma, es decir, mostrar los rasgos más definitorios de una conducta (algo que ya también había puesto de manifiesto con gran brillantez en su novela anterior, Sacramento, con el sacerdote iluminado experto en orgías) que tiene sin duda una proyección universal.

En su recorrido es evidente la influencia de El árbol de la ciencia de Baroja sobre el que existen algunos comentarios sacados de la novela: “ser inteligente constituía una desgracia y solo la felicidad podía venir de la inconsciencia y de la locura” o “en la vida todo es una gran carnicería, microbios y animales aniquilando a los demás para sobrevivir y que todo es puro egoísmo”. Así como la estructuración progresiva de su propio mundo de relaciones sociales (su madre, su tía, Pedro Torrecillas, Lolo, Carlitos, Verónica…) y los líneas secundarias que estos van conformando para crear el magma de una novela diferente a las que hasta ahora había escrito. Por ejemplo, el “territorio Soler” no es definido aunque es evidente que la novela se inserta en él. Al mismo tiempo van surgiendo heterogéneas temáticas que hacen de esta una obra compleja y muy rica en matices y desarrollos psicológicos: la temática de la identidad, del sentido de la existencia (una temática que tan frecuente fue, por ejemplo, en la obras de Camus o Sartre), la insatisfacción ante la vida diaria, la degradación personal y ambiental, la represión y la pérdida de valores, el erotismo como elemento más cercano a la fisiología, con el quebranto consiguiente de otros sentimientos como afecto, ternura o amor.

En un momento determinado se pregunta Carlos, el narrador: “Por qué sufro tanto (…) El odio y la amargura forman una marea dentro de mi organismo”. El protagonista ejerce la pleonexia, el insaciable poder, sobre la mujer; es un depredador, y no tiene nada que lo frene. Podría ser la conciencia, pero está enferma. Antepone sus intereses, sus necesidades y sus deseos sobre todo y ante todo. Y ese mundo nocivo siempre se haya en continuo litigio, al borde de estallar en actos irracionales, como se van mostrando y se verán con fortaleza hacia el final de la obra. Ya sabemos desde Hobbes y su Leviatán (fue uno de los autores que más ha profundizado en el egoísmo psicológico del ser humano) hacia dónde conduce esto, pero aquí la degradación es máxima porque las obsesiones enfermizas del personaje tampoco le permiten vivir en paz consigo mismo: “Soy yo el perro que lucha por buscar la luz y el aire, arañando con las uñas los escombros” o “como si yo fuese el perro que guarda la casa”. Un ser que está continuamente lamiéndose las heridas y en estado de permanente tristeza y agonía.

 

Bibliografía

Libro de relatos

  • Extranjeros en la noche (1992)

Novelas

Ensayos

  • Málaga, Paraíso Perdido (2010)

Premios

domingo, 7 de abril de 2024

LA POESÍA DE CHANTAL MAILLARD Y ROSA ROMOJARO POR FRANCISCO MORALES LOMAS

 

 

 


 


Dos nuevos capítulos de libro de Francisco Morales Lomas sobre la poesía de dos mujeres: Chantal Maillard y Rosa Romojaro en el libro El reflejo de las musas. Estudios sobre las poetas ganadoras del Premio Andalucía de la Crítica de la Asociación Andaluza de Escritores y Críticos Literarios que cumple 30 años de trabajo. Ha sido coordinado por la querida amiga Remedios Sánchez y por el profesor de la universidad de Granada Pablo Aparicio Duran. Ha sido publicado por la prestigiosa Editorial Comares que se encuentra en el ranking SPI de editoriales académicas de prestigio que periódicamente publica ILIA- CSIC ocupando el puesto 6 (posición general).
Por primera vez se hace este ensayo unitario que hace un recorrido por sus trayectorias. Ha contado con la colaboración de la Fundación Unicaja y la Consejeria de Turismo, Cultura y Deporte de la Junta de Andalucía. El libro cuenta con 26 capítulos de libros de autoras/es tan prestigiosos como la propia Remedios Sánchez, Manuel Gahete Jurado, José Sarria, Manuel Ángel Vázquez Medel, Alejandro Duque Amusco, Raquel Lanseros, Fernando Valverde, María Rosal Nadales, Nieves García Prados, José Cabrera Martos, María Isabel López Martínez, José María García Linares, Isabel Llamas Martínez, Gemma Ligerta Guzmán de Luna, Nuño Aguirre de Cárcer, Carmen Canet, Beatriz Martínez Serrano, Eva Moreno-Lago, Mercedes Arriag Flórez, David Végue y Francisco José Ibáñez Gea.
 
 


 

jueves, 4 de abril de 2024

 LA POESÍA DE MOHAMMED BENNIS POR F. MORALES LOMAS


 BIBLIOGRAFÍA

 


 

Nacido en Fez en 1948, poeta, crítico literario, traductor y profesor de literatura árabe en la Universidad Mohammed V de Rabat. Está considerado como uno de los principales renovadores de la poesía árabe contemporánea. Ha publicado una cincuentena de obras (poesía, prosa, ensayo y traducciones). Su poesía se ha traducido al español, francés, inglés, alemán, italiano, turco y chino. Apasionado por Andalucía y su cultura, publicó en 2008 la antología L’Andalousia des poètes. Tres de sus obras se han publicado en edición bilingüe español-árabe, El don del vacío(1993) que recibió el Premio Marroquí del Libro, Un río entre dos funerales(2000) y Vino (Nabid), publicado en 2003. La traducción española de su poemario El don del vacío(2006) incluye un prefacio de su amigo el poeta español Antonio Gamoneda. Entre 1996 a 2003 fue presidente de la Casa de la Poesía de Marruecos, de la que fue cofundador. Director de la editorial Dâr Tûbkâl desde 1985, participó en la fundación en 1974 de la revista Al-thaqâfa al-jadîda(La Nueva Cultura). Participa en numerosos festivales internacionales de poesía y ha recibido diversos premios en su país, en otros países árabes y en Europa. En 2003 recibió la distinción francesa deChevalier des arts et des lettres.


La creación literaria y el escritor

La creación literaria y el escritor
El creador de libros, pintura de José Boyano